Amos 7:16
ContextNET © | So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach 1 against the family of Isaac!’ |
NIV © | Now then, hear the word of the LORD. You say, "‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.’ |
NASB © | "Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’ |
NLT © | "Now then, listen to this message from the LORD! You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’ |
MSG © | "So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.' |
BBE © | Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac. |
NRSV © | "Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac." |
NKJV © | Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’ |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach 1 against the family of Isaac!’ |
NET © Notes |
1 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף). |