Amos 6:1
ContextNET © | Woe 1 to those who live in ease in Zion, 2 to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as 3 the elite class of the best nation. The family 4 of Israel looks to them for leadership. 5 |
NIV © | Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come! |
NASB © | Woe to those who are at ease in Zion And to those who feel secure in the mountain of Samaria, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes. |
NLT © | How terrible it will be for you who lounge in luxury and think you are secure in Jerusalem and Samaria! You are famous and popular in Israel, you to whom the people go for help. |
MSG © | Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you're at the top of the heap, voted the number-one best place to live. |
BBE © | Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come! |
NRSV © | Alas for those who are at ease in Zion, and for those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the first of the nations, to whom the house of Israel resorts! |
NKJV © | Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes! |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Woe 1 to those who live in ease in Zion, 2 to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as 3 the elite class of the best nation. The family 4 of Israel looks to them for leadership. 5 |
NET © Notes |
1 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18. 2 sn Zion is a reference to Jerusalem. 3 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line. 4 tn Heb “house.” 5 tn Heb “comes to them.” |