Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 8:33

Context
NET ©

In humiliation 1  justice was taken from him. 2  Who can describe his posterity? 3  For his life was taken away 4  from the earth. 5 

NIV ©

In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."

NASB ©

"IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH."

NLT ©

He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."

MSG ©

He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he's been taken from the earth?

BBE ©

Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.

NRSV ©

In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."

NKJV ©

In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth."


KJV
In
<1722>
his
<846>
humiliation
<5014>
his
<846>
judgment
<2920>
was taken away
<142> (5681)_:
and
<1161>
who
<5101>
shall declare
<1334> (5695)
his
<846>
generation
<1074>_?
for
<3754>
his
<846>
life
<2222>
is taken
<142> (5743)
from
<575>
the earth
<1093>_.
NASB ©
"IN HUMILIATION
<5014>
HIS JUDGMENT
<2920>
WAS TAKEN
<142>
AWAY
<142>
; WHO
<5101>
WILL RELATE
<1334>
HIS GENERATION
<1074>
? FOR HIS LIFE
<2222>
IS REMOVED
<142>
FROM THE EARTH
<1093>
."
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
tapeinwsei
<5014>
N-DSF
h
<3588>
T-NSF
krisiv
<2920>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
hryh
<142> (5681)
V-API-3S
thn
<3588>
T-ASF
genean
<1074>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
tiv
<5101>
I-NSM
dihghsetai
<1334> (5695)
V-FDI-3S
oti
<3754>
CONJ
airetai
<142> (5743)
V-PPI-3S
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
h
<3588>
T-NSF
zwh
<2222>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
In
<1722>
humiliation
<5014>
justice
<2920>
was taken
<142>
from him
<846>
. Who
<5101>
can describe
<1334>
his
<846>
posterity
<1074>
? For
<3754>
his
<846>
life
<2222>
was taken away
<142>
from
<575>
the earth
<1093>
.”
NET ©

In humiliation 1  justice was taken from him. 2  Who can describe his posterity? 3  For his life was taken away 4  from the earth. 5 

NET © Notes

tc ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid Ï sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinwsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so Ì74 א A B 1739 pc lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32-33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.

tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”

tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”

sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.

tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.

sn A quotation from Isa 53:7-8.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org