Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 5:23

Context
NET ©

“We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, 1  we found no one inside.”

NIV ©

"We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no-one inside."

NASB ©

saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."

NLT ©

"The jail was locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!"

MSG ©

"We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn't find a soul."

BBE ©

Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.

NRSV ©

"We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside."

NKJV ©

saying, "Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!"


KJV
Saying
<3004> (5723)_,

<3754>
The prison
<1201>
truly
<3303>
found we
<2147> (5627)
shut
<2808> (5772)
with
<1722>
all
<3956>
safety
<803>_,
and
<2532>
the keepers
<5441>
standing
<2476> (5761)
without
<1854>
before
<4253>
the doors
<2374>_:
but
<1161>
when we had opened
<455> (5660)_,
we found
<2147> (5627)
no man
<3762>
within
<2080>_.
NASB ©
saying
<3004>
, "We found
<2147>
the prison
<1201>
house
<1201>
locked
<2808>
quite
<3956>
securely
<803>
and the guards
<5441>
standing
<2476>
at the doors
<2374>
; but when we had opened
<455>
up, we found
<2147>
no
<3762>
one
<3762>
inside
<2080>
."
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
desmwthrion
<1201>
N-ASN
euromen
<2147> (5627)
V-2AAI-1P
kekleismenon
<2808> (5772)
V-RPP-ASN
en
<1722>
PREP
pash
<3956>
A-DSF
asfaleia
<803>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
fulakav
<5441>
N-APM
estwtav
<2476> (5761)
V-RAP-APM
epi
<1909>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
yurwn
<2374>
N-GPF
anoixantev
<455> (5660)
V-AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
esw
<2080>
ADV
oudena
<3762>
A-ASM
euromen
<2147> (5627)
V-2AAI-1P
NET © [draft] ITL
“We found
<2147>
the jail
<1201>
locked
<2808>
securely
<803>
and
<2532>
the guards
<5441>
standing
<2476>
at
<1909>
the doors
<2374>
, but
<1161>
when
<455>
we opened
<455>
them, we found
<2147>
no one
<3762>
inside
<2080>
.”
NET ©

“We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, 1  we found no one inside.”

NET © Notes

tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org