Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 19:32

Context
NET ©

So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together. 1 

NIV ©

The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.

NASB ©

So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together.

NLT ©

Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn’t even know why they were there.

MSG ©

Some were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there.

BBE ©

And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.

NRSV ©

Meanwhile, some were shouting one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

NKJV ©

Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.


KJV
Some
<243>
therefore
<3767> <3303>
cried
<2896> (5707)
one thing
<5100>_,
and some another
<243>_:
for
<1063>
the assembly
<1577>
was
<2258> (5713)
confused
<4797> (5772)_;
and
<2532>
the more part
<4119>
knew
<1492> (5715)
not
<3756>
wherefore
<5101> <1752>
they were come together
<4905> (5715)_.
NASB ©
So
<3767>
then
<3767>
, some
<243>
were shouting
<2896>
one
<3303>
thing and some
<243>
another
<243>
, for the assembly
<1577>
was in confusion
<4797>
and the majority
<4183>
did not know
<3609>
for what
<5101>
reason
<1752>
they had come
<4905>
together
<4905>
.
GREEK
alloi
<243>
A-NPM
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
allo
<243>
A-NSN
ti
<5100>
X-NSN
ekrazon
<2896> (5707)
V-IAI-3P
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
gar
<1063>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
ekklhsia
<1577>
N-NSF
sugkecumenh
<4797> (5772)
V-RPP-NSF
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
pleiouv
<4119>
A-NPM-C
ouk
<3756>
PRT-N
hdeisan
<1492> (5715)
V-LAI-3P
tinov
<5101>
I-GSN
eneka
<1752>
ADV
sunelhluyeisan
<4905> (5715)
V-LAI-3P
NET © [draft] ITL
So then
<3767>
some
<5100>
were shouting
<2896>
one thing
<243>
, some another
<243>
, for
<1063>
the assembly
<1577>
was in confusion
<4797>
, and
<2532>
most
<4119>
of them did not
<3756>
know
<1492>
why
<5101>
they had met together
<4905>
.
NET ©

So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together. 1 

NET © Notes

tn Or “had assembled.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org