Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 18:10

Context
NET ©

because I am with you, and no one will assault 1  you to harm 2  you, because I have many people in this city.”

NIV ©

For I am with you, and no-one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."

NASB ©

for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."

NLT ©

For I am with you, and no one will harm you because many people here in this city belong to me."

MSG ©

No matter what happens, I'm with you and no one is going to be able to hurt you. You have no idea how many people I have on my side in this city."

BBE ©

For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.

NRSV ©

for I am with you, and no one will lay a hand on you to harm you, for there are many in this city who are my people."

NKJV ©

"for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city."


KJV
For
<1360>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
with
<3326>
thee
<4675>_,
and
<2532>
no man
<3762>
shall set on
<2007> (5698)
thee
<4671>
to hurt
<2559> (5658)
thee
<4571>_:
for
<1360>
I
<3427>
have
<2076> (5748)
much
<4183>
people
<2992>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>_.
NASB ©
for I am
<1510>
with you, and no
<3762>
man
<3762>
will attack
<2007>
you in order to harm
<2559>
you, for I have many
<4183>
people
<2992>
in this
<3778>
city
<4172>
."
GREEK
dioti
<1360>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
meta
<3326>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
epiyhsetai
<2007> (5698)
V-FMI-3S
soi
<4671>
P-2DS
tou
<3588>
T-GSN
kakwsai
<2559> (5658)
V-AAN
se
<4571>
P-2AS
dioti
<1360>
CONJ
laov
<2992>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
moi
<3427>
P-1DS
poluv
<4183>
A-NSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
tauth
<3778>
D-DSF
NET © [draft] ITL
because
<1360>
I
<1473>
am
<1510>
with
<3326>
you
<4675>
, and
<2532>
no one
<3762>
will assault
<2007>
you
<4671>
to harm
<2559>
you
<4571>
, because
<1360>
I
<3427>
have
<1510>
many
<4183>
people
<2992>
in
<1722>
this
<3778>
city
<4172>
.”
NET ©

because I am with you, and no one will assault 1  you to harm 2  you, because I have many people in this city.”

NET © Notes

tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.

tn Or “injure.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org