Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 17:32

Context
NET ©

Now when they heard about 1  the resurrection from the dead, some began to scoff, 2  but others said, “We will hear you again about this.”

NIV ©

When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."

NASB ©

Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."

NLT ©

When they heard Paul speak of the resurrection of a person who had been dead, some laughed, but others said, "We want to hear more about this later."

MSG ©

At the phrase "raising him from the dead," the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, "Let's do this again. We want to hear more."

BBE ©

Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.

NRSV ©

When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, "We will hear you again about this."

NKJV ©

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, "We will hear you again on this matter ."


KJV
And
<1161>
when they heard
<191> (5660)
of the resurrection
<386>
of the dead
<3498>_,
some
<3303>
mocked
<5512> (5707)_:
and
<1161>
others said
<2036> (5627)_,
We will hear
<191> (5695)
thee
<4675>
again
<3825>
of
<4012>
this
<5127>
[matter].
NASB ©
Now
<1161>
when they heard
<191>
of the resurrection
<386>
of the dead
<3498>
, some
<3588>
<3303> began to sneer
<5512>
, but others
<3588>
said
<3004>
, "We shall hear
<191>
you again
<2532>
<3825> concerning
<4012>
this
<3778>
."
GREEK
akousantev
<191> (5660)
V-AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
anastasin
<386>
N-ASF
nekrwn
<3498>
A-GPM
oi
<3588>
T-NPM
men
<3303>
PRT
ecleuazon
<5512> (5707)
V-IAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
akousomeya
<191> (5695)
V-FDI-1P
sou
<4675>
P-2GS
peri
<4012>
PREP
toutou
<5127>
D-GSN
kai
<2532>
CONJ
palin
<3825>
ADV
NET © [draft] ITL
Now when
<191>
they heard
<191>
about the resurrection
<386>
from
<3498>
the dead
<3498>
, some began to scoff
<5512>
, but
<1161>
others said
<3004>
, “We will hear
<191>
you
<4675>
again
<3825>
about
<4012>
this
<5127>
.”
NET ©

Now when they heard about 1  the resurrection from the dead, some began to scoff, 2  but others said, “We will hear you again about this.”

NET © Notes

tn The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.

tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (ecleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org