Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 13:11

Context
NET ©

Now 1  look, the hand of the Lord is against 2  you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 3  and darkness came over 4  him, and he went around seeking people 5  to lead him by the hand.

NIV ©

Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

NASB ©

"Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.

NLT ©

And now the Lord has laid his hand of punishment upon you, and you will be stricken awhile with blindness." Instantly mist and darkness fell upon him, and he began wandering around begging for someone to take his hand and lead him.

MSG ©

But now you've come up against God himself, and your game is up. You're about to go blind--no sunlight for you for a good long stretch." He was plunged immediately into a shadowy mist and stumbled around, begging people to take his hand and show him the way.

BBE ©

And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide.

NRSV ©

And now listen—the hand of the Lord is against you, and you will be blind for a while, unable to see the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he went about groping for someone to lead him by the hand.

NKJV ©

"And now, indeed, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time." And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.


KJV
And
<2532>
now
<3568>_,
behold
<2400> (5628)_,
the hand
<5495>
of the Lord
<2962>
[is] upon
<1909>
thee
<4571>_,
and
<2532>
thou shalt be
<2071> (5704)
blind
<5185>_,
not
<3361>
seeing
<991> (5723)
the sun
<2246>
for
<891>
a season
<2540>_.
And
<1161>
immediately
<3916>
there fell
<1968> (5627)
on
<1909>
him
<846>
a mist
<887>
and
<2532>
a darkness
<4655>_;
and
<2532>
he went about
<4013> (5723)
seeking
<2212> (5707)
some to lead him by the hand
<5497>_.
NASB ©
"Now
<3568>
, behold
<2400>
, the hand
<5495>
of the Lord
<2962>
is upon you, and you will be blind
<5185>
and not see
<991>
the sun
<2246>
for a time
<2540>
." And immediately
<3916>
a mist
<887>
and a darkness
<4655>
fell
<4098>
upon him, and he went
<4013>
about
<4013>
seeking
<2212>
those who
<5497>
would lead
<5497>
him by the hand
<5497>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ceir
<5495>
N-NSF
kuriou
<2962>
N-GSM
epi
<1909>
PREP
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
esh
<1510> (5704)
V-FXI-2S
tuflov
<5185>
A-NSM
mh
<3361>
PRT-N
blepwn
<991> (5723)
V-PAP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
hlion
<2246>
N-ASM
acri
<891>
PREP
kairou
<2540>
N-GSM
paracrhma
<3916>
ADV
de
<1161>
CONJ
epesen
<4098> (5627)
V-2AAI-3S
ep
<1909>
PREP
auton
<846>
P-ASM
acluv
<887>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
skotov
<4655>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
periagwn
<4013> (5723)
V-PAP-NSM
ezhtei
<2212> (5707)
V-IAI-3S
ceiragwgouv
<5497>
N-APM
NET © [draft] ITL
Now
<3568>
look
<2400>
, the hand
<5495>
of the Lord
<2962>
is against
<1909>
you
<4571>
, and
<2532>
you will be
<1510>
blind
<5185>
, unable
<3361>
to see
<991>
the sun
<2246>
for
<891>
a time
<2540>
!” Immediately
<3916>
mistiness
<887>
and
<2532>
darkness
<4655>
came
<4098>
over
<1909>
him
<846>
, and
<2532>
he went around
<4013>
seeking
<2212>
people to lead
<5497>
him by the hand
<5497>
.
NET ©

Now 1  look, the hand of the Lord is against 2  you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 3  and darkness came over 4  him, and he went around seeking people 5  to lead him by the hand.

NET © Notes

tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “upon,” but in a negative sense.

sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.

tn Grk “fell on.”

tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org