Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 11:6

Context
NET ©

As I stared 1  I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 2  and wild birds. 3 

NIV ©

I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.

NASB ©

and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.

NLT ©

When I looked inside the sheet, I saw all sorts of small animals, wild animals, reptiles, and birds that we are not allowed to eat.

MSG ©

Milling around on the blanket were farm animals, wild animals, reptiles, birds--you name it, it was there. Fascinated, I took it all in.

BBE ©

And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.

NRSV ©

As I looked at it closely I saw four-footed animals, beasts of prey, reptiles, and birds of the air.

NKJV ©

"When I observed it intently and considered, I saw four–footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.


KJV
Upon
<1519>
the which
<3739>
when I had fastened mine eyes
<816> (5660)_,
I considered
<2657> (5707)_,
and
<2532>
saw
<1492> (5627)
fourfooted beasts
<5074>
of the earth
<1093>_,
and
<2532>
wild beasts
<2342>_,
and
<2532>
creeping things
<2062>_,
and
<2532>
fowls
<4071>
of the air
<3772>_.
NASB ©
and when I had fixed
<816>
my gaze
<816>
on it and was observing
<2657>
it I saw
<3708>
the four-footed
<5074>
animals
<5074>
of the earth
<1093>
and the wild
<2342>
beasts
<2342>
and the crawling
<2062>
creatures
<2062>
and the birds
<4071>
of the air
<3772>
.
GREEK
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
atenisav
<816> (5660)
V-AAP-NSM
katenooun
<2657> (5707)
V-IAI-1S
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
ta
<3588>
T-APN
tetrapoda
<5074>
A-APN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
yhria
<2342>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
erpeta
<2062>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
peteina
<4071>
N-APN
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
NET © [draft] ITL
As I stared
<816>
I looked
<2657>
into it and
<2532>
saw
<1492>
four-footed animals
<5074>
of the earth
<1093>
, wild animals
<2342>
, reptiles
<2062>
, and
<2532>
wild birds
<4071>

<3772>
.
NET ©

As I stared 1  I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 2  and wild birds. 3 

NET © Notes

tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.

tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org