Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 3:1

Context
NETBible

The filthy, 1  stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished! 2 

XREF

Le 1:16; Isa 5:7; Isa 30:12; Isa 59:13; Jer 6:6; Jer 22:17; Eze 22:7,29; Am 3:9; Am 4:1; Mic 2:2; Zec 7:10; Mal 3:5

NET © Notes

tn The present translation assumes מֹרְאָה (morah) is derived from רֹאִי (roi,“excrement”; see Jastrow 1436 s.v. רֳאִי). The following participle, “stained,” supports this interpretation (cf. NEB “filthy and foul”; NRSV “soiled, defiled”). Another option is to derive the form from מָרָה (marah, “to rebel”); in this case the term should be translated “rebellious” (cf. NASB, NIV “rebellious and defiled”). This idea is supported by v. 2. For discussion of the two options, see HALOT 630 s.v. I מרא and J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 206.

tn Heb “Woe, soiled and stained one, oppressive city.” The verb “is finished” is supplied in the second line. On the Hebrew word הוֹי (hoy, “ah, woe”), see the note on the word “dead” in 2:5.

sn The following verses show that Jerusalem, personified as a woman (“she”), is the referent.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org