Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 1:10

Context
NET ©

But they said to her, “No! 1  We will 2  return with you to your people.”

NIV ©

and said to her, "We will go back with you to your people."

NASB ©

And they said to her, " No, but we will surely return with you to your people."

NLT ©

"No," they said. "We want to go with you to your people."

MSG ©

They said, "No, we're going on with you to your people."

BBE ©

And they said to her, No, but we will go back with you to your people.

NRSV ©

They said to her, "No, we will return with you to your people."

NKJV ©

And they said to her, "Surely we will return with you to your people."


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto her, Surely we will return
<07725> (8799)
with thee unto thy people
<05971>_.
NASB ©
And they said
<0559>
to her, "No, but we will surely
<03588>
return
<07725>
with you to your people
<05971>
."
HEBREW
Kmel
<05971>
bwsn
<07725>
Kta
<0854>
yk
<03588>
hl
<0>
hnrmatw (1:10)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} auth
<846
D-DSF
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GSF
epistrefomen
<1994
V-PAI-1P
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
sou
<4771
P-GSF
NET © [draft] ITL
But they said
<0559>
to her, “No! We
<03588>
will return
<07725>
with
<0854>
you to your people
<05971>
.”
NET ©

But they said to her, “No! 1  We will 2  return with you to your people.”

NET © Notes

tn The particle כִּי (ki) here has the force of “no, on the contrary” (see Gen 31:26; Ps 44:22; HALOT 470 s.v. II כִּי 3).

tn Or perhaps “we want to” (so NCV, CEV, NLT), if the imperfect is understood in a modal sense indicating desire.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org