Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 1:26

Context
NET ©

For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 1 

NIV ©

Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.

NASB ©

For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,

NLT ©

That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.

MSG ©

Worse followed. Refusing to know God, they soon didn't know how to be human either--women didn't know how to be women, men didn't know how to be men.

BBE ©

For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:

NRSV ©

For this reason God gave them up to degrading passions. Their women exchanged natural intercourse for unnatural,

NKJV ©

For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.


KJV
For
<1223>
this
<5124>
cause God
<2316>
gave
<3860> (0)
them
<846>
up
<3860> (5656)
unto
<1519>
vile
<819>
affections
<3806>_:
for
<1063>
even
<5037>
their
<846>
women
<2338>
did change
<3337> (5656)
the natural
<5446>
use
<5540>
into
<1519>
that which is against
<3844>
nature
<5449>_:
NASB ©
For this
<3778>
reason
<1223>
God
<2316>
gave
<3860>
them over
<3860>
to degrading
<819>
passions
<3806>
; for their women
<2338>
exchanged
<3337>
the natural
<5446>
function
<5540>
for that which is unnatural
<3844>
<5449>,
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
paredwken
<3860> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
eiv
<1519>
PREP
payh
<3806>
N-APN
atimiav
<819>
N-GSF
ai
<3588>
T-NPF
te
<5037>
PRT
gar
<1063>
CONJ
yhleiai
<2338>
A-NPF
autwn
<846>
P-GPM
methllaxan
<3337> (5656)
V-AAI-3P
thn
<3588>
T-ASF
fusikhn
<5446>
A-ASF
crhsin
<5540>
N-ASF
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
para
<3844>
PREP
fusin
<5449>
N-ASF
NET © [draft] ITL
For
<1223>
this reason
<5124>
God
<2316>
gave
<3860>
them
<846>
over
<3860>
to
<1519>
dishonorable
<819>
passions
<3806>
. For
<1063>
their
<846>
women
<2338>
exchanged
<3337>
the natural
<5446>
sexual relations
<5540>
for
<1519>
unnatural ones
<5449>
,
NET ©

For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 1 

NET © Notes

tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org