Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 18:19

Context
NET ©

And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 1  “Woe, Woe, O great city – in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth – because in a single hour she has been destroyed!” 2 

NIV ©

They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "‘Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!

NASB ©

"And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!’

NLT ©

And they will throw dust on their heads to show their great sorrow. And they will say, "How terrible, how terrible for the great city! She made us all rich from her great wealth. And now in a single hour it is all gone."

MSG ©

They threw dust on their heads and cried as if the world had come to an end: Doom, doom, the great city doomed! All who owned ships or did business by sea Got rich on her getting and spending. And now it's over--wiped out in one hour!

BBE ©

And they put dust on their heads, and were sad, weeping and crying, and saying, Sorrow, sorrow for the great town, in which was increased the wealth of all who had their ships on the sea because of her great stores! for in one hour she is made waste.

NRSV ©

And they threw dust on their heads, as they wept and mourned, crying out, "Alas, alas, the great city, where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in one hour she has been laid waste.

NKJV ©

"They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, ‘Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.’


KJV
And
<2532>
they cast
<906> (5627)
dust
<5522>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>_,
and
<2532>
cried
<2896> (5707)_,
weeping
<2799> (5723)
and
<2532>
wailing
<3996> (5723)_,
saying
<3004> (5723)_,
Alas
<3759>_,
alas
<3759>_,
that great
<3173>
city
<4172>_,
wherein
<1722> <3739>
were made rich
<4147> (5656)
all
<3956>
that had
<2192> (5723)
ships
<4143>
in
<1722>
the sea
<2281>
by reason of
<1537>
her
<846>
costliness
<5094>_!
for
<3754>
in one
<3391>
hour
<5610>
is she made desolate
<2049> (5681)_.
NASB ©
"And they threw
<906>
dust
<5529>
on their heads
<2776>
and were crying
<2896>
out, weeping
<2799>
and mourning
<3996>
, saying
<3004>
, 'Woe
<3759>
, woe
<3759>
, the great
<3173>
city
<4172>
, in which
<3739>
all
<3956>
who had
<2192>
ships
<4143>
at sea
<2281>
became rich
<4147>
by her wealth
<5094>
, for in one
<1520>
hour
<5610>
she has been laid
<2049>
waste
<2049>
!'
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ebalon
<906> (5627)
V-2AAI-3P
coun
<5522>
N-ASM
epi
<1909>
PREP
tav
<3588>
T-APF
kefalav
<2776>
N-APF
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
ekraxan
<2896> (5656)
V-AAI-3P
klaiontev
<2799> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
penyountev
<3996> (5723)
V-PAP-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ouai
<3759>
INJ
ouai
<3759>
INJ
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
megalh
<3173>
A-NSF
en
<1722>
PREP
h
<3739>
R-DSF
eplouthsan
<4147> (5656)
V-AAI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
ta
<3588>
T-APN
ploia
<4143>
N-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
yalassh
<2281>
N-DSF
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
timiothtov
<5094>
N-GSF
authv
<846>
P-GSF
oti
<3754>
CONJ
mia
<1520>
A-DSF
wra
<5610>
N-DSF
hrhmwyh
<2049> (5681)
V-API-3S
NET © [draft] ITL
And
<2532>
they threw
<906>
dust
<5522>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
and
<2532>
were shouting
<2896>
with weeping
<2799>
and
<2532>
mourning
<3996>
, “Woe
<3759>
, Woe
<3759>
, O great
<3173>
city
<4172>
– in
<1722>
which
<3739>
all
<3956>
those who had
<2192>
ships
<4143>
on the sea
<2281>
got rich
<4147>
from
<1537>
her
<846>
wealth
<5094>
– because
<3754>
in a single
<1520>
hour
<5610>
she has been destroyed
<2049>
!”
NET ©

And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 1  “Woe, Woe, O great city – in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth – because in a single hour she has been destroyed!” 2 

NET © Notes

tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org