Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 17:6

Context
NET ©

I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 1  I 2  was greatly astounded 3  when I saw her.

NIV ©

I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.

NASB ©

And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly.

NLT ©

I could see that she was drunk––drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her completely amazed.

MSG ©

I could see that the woman was drunk, drunk on the blood of God's holy people, drunk on the blood of the martyrs of Jesus. Astonished, I rubbed my eyes. I shook my head in wonder.

BBE ©

And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.

NRSV ©

And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly amazed.

NKJV ©

I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.


KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
the woman
<1135>
drunken
<3184> (5723)
with
<1537>
the blood
<129>
of the saints
<40>_,
and
<2532>
with
<1537>
the blood
<129>
of the martyrs
<3144>
of Jesus
<2424>_:
and
<2532>
when I saw
<1492> (5631)
her
<846>_,
I wondered
<2296> (5656)
with great
<3173>
admiration
<2295>_.
NASB ©
And I saw
<3708>
the woman
<1135>
drunk
<3184>
with the blood
<129>
of the saints
<40>
, and with the blood
<129>
of the witnesses
<3144>
of Jesus
<2424>
. When I saw
<3708>
her, I wondered
<2296>
greatly
<2295>
<3173>.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
meyuousan
<3184> (5723)
V-PAP-ASF
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
aimatov
<129>
N-GSN
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
aimatov
<129>
N-GSN
twn
<3588>
T-GPM
marturwn
<3144>
N-GPM
ihsou
<2424>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
eyaumasa
<2296> (5656)
V-AAI-1S
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
authn
<846>
P-ASF
yauma
<2295>
N-ASN
mega
<3173>
A-ASN
NET © [draft] ITL
I saw
<1492>
that the woman
<1135>
was drunk
<3184>
with
<1537>
the blood
<129>
of the saints
<40>
and
<2532>
the blood
<129>
of those who testified
<3144>
to Jesus
<2424>
. I was
<2296>
greatly
<3173>
astounded
<2296>
when
<1492>
I saw
<1492>
her
<846>
.
NET ©

I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 1  I 2  was greatly astounded 3  when I saw her.

NET © Notes

tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org