Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 16:12

Context
NET ©

Then 1  the sixth angel 2  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 3  to prepare the way 4  for the kings from the east. 5 

NIV ©

The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.

NASB ©

The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.

NLT ©

Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies westward without hindrance.

MSG ©

The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East.

BBE ©

And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.

NRSV ©

The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.

NKJV ©

Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.


KJV
And
<2532>
the sixth
<1623>
angel
<32>
poured out
<1632> (5656)
his
<846>
vial
<5357>
upon
<1909>
the great
<3173>
river
<4215>
Euphrates
<2166>_;
and
<2532>
the water
<5204>
thereof
<846>
was dried up
<3583> (5681)_,
that
<2443>
the way
<3598>
of the kings
<935>
of
<575>
the east
<395> <2246>
might be prepared
<2090> (5686)_.
NASB ©
The sixth
<1623>
angel poured
<1632>
out his bowl
<5357>
on the great
<3173>
river
<4215>
, the Euphrates
<2166>
; and its water
<5204>
was dried
<3583>
up, so
<2443>
that the way
<3598>
would be prepared
<2090>
for the kings
<935>
from the east
<395>
<2246>.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ektov
<1623>
A-NSM
execeen
<1632> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
fialhn
<5357>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
potamon
<4215>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
megan
<3173>
A-ASM
[ton]
<3588>
T-ASM
eufrathn
<2166>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
exhranyh
<3583> (5681)
V-API-3S
to
<3588>
T-NSN
udwr
<5204>
N-NSN
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
etoimasyh
<2090> (5686)
V-APS-3S
h
<3588>
T-NSF
odov
<3598>
N-NSF
twn
<3588>
T-GPM
basilewn
<935>
N-GPM
twn
<3588>
T-GPM
apo
<575>
PREP
anatolhv
<395>
N-GSF
hliou
<2246>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
the sixth
<1623>
angel poured out
<1632>
his
<846>
bowl
<5357>
on
<1909>
the great
<3173>
river
<4215>
Euphrates
<2166>
and
<2532>
dried up
<3583>
its
<846>
water
<5204>
to
<2443>
prepare
<2090>
the way
<3598>
for the kings
<935>
from
<575>
the east
<395>

<2246>
.
NET ©

Then 1  the sixth angel 2  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 3  to prepare the way 4  for the kings from the east. 5 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org