Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 12:6

Context
NET ©

and she 1  fled into the wilderness 2  where a place had been prepared for her 3  by God, so she could be taken care of 4  for 1,260 days.

NIV ©

The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

NASB ©

Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.

NLT ©

And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to give her care for 1,260 days.

MSG ©

The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for one thousand two hundred and sixty days.

BBE ©

And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days.

NRSV ©

and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days.

NKJV ©

Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.


KJV
And
<2532>
the woman
<1135>
fled
<5343> (5627)
into
<1519>
the wilderness
<2048>_,
where
<3699>
she hath
<2192> (5719)
a place
<5117>
prepared
<2090> (5772)
of
<575>
God
<2316>_,
that
<2443>
they should feed
<5142> (5725)
her
<846>
there
<1563>
a thousand
<5507>
two hundred
<1250>
[and] threescore
<1835>
days
<2250>_.
NASB ©
Then
<2532>
the woman
<1135>
fled
<5343>
into the wilderness
<2048>
where
<3699>
she *had
<2192>
a place
<5117>
prepared
<2090>
by God
<2316>
, so
<2443>
that there
<1563>
she would be nourished
<5142>
for one
<5507>
thousand
<5507>
two
<1250>
hundred
<1250>
and sixty
<1835>
days
<2250>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
efugen
<5343> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
erhmon
<2048>
A-ASF
opou
<3699>
ADV
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
ekei
<1563>
ADV
topon
<5117>
N-ASM
htoimasmenon
<2090> (5772)
V-RPP-ASM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
ekei
<1563>
ADV
trefwsin
<5142> (5725)
V-PAS-3P
authn
<846>
P-ASF
hmerav
<2250>
N-APF
ciliav
<5507>
A-APF
diakosiav
<1250>
A-APF
exhkonta
<1835>
A-NUI
NET © [draft] ITL
and
<2532>
she
<1135>
fled
<5343>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
where
<3699>
a place
<5117>
had been prepared
<2090>
for her by God
<2316>
, so
<2443>
she could be taken care of for 1,260
<1250>
days.
NET ©

and she 1  fled into the wilderness 2  where a place had been prepared for her 3  by God, so she could be taken care of 4  for 1,260 days.

NET © Notes

tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

tn Or “desert.”

tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

tn Grk “so they can take care of her.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org