Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 70:3

Context
NET ©

May those who say, “Aha! Aha!” be driven back 1  and disgraced! 2 

NIV ©

May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.

NASB ©

Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!"

NLT ©

Let them be horrified by their shame, for they said, "Aha! We’ve got him now!"

MSG ©

Give them a taste of their own medicine, those gossips off clucking their tongues.

BBE ©

Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.

NRSV ©

Let those who say, "Aha, Aha!" turn back because of their shame.

NKJV ©

Let them be turned back because of their shame, Who say, "Aha, aha!"


KJV
Let them be turned back
<07725> (8799)
for a reward
<06118>
of their shame
<01322>
that say
<0559> (8802)_,
Aha
<01889>_,
aha
<01889>_.
NASB ©
Let those be turned
<07725>
back
<07725>
because
<05921>
<6118> of their shame
<01322>
Who say
<0559>
, "Aha
<01889>
, aha
<01889>
!"
HEBREW
xah
<01889>
xah
<01889>
Myrmah
<0559>
Mtsb
<01322>
bqe
<06118>
le
<05921>
wbwsy
<07725>
(70:3)
<70:4>
LXXM
(69:4) apostrafeihsan
<654
V-APO-3P
parautika
<3910
ADV
aiscunomenoi
<153
V-PMPNP
oi
<3588
T-NPM
legontev
<3004
V-PAPNP
moi
<1473
P-DS
euge {ADV} euge {ADV}
NET © [draft] ITL
May
<07725>
those
<06118>
who say
<0559>
, “Aha! Aha
<01889>
!” be driven back
<07725>
and disgraced!
NET ©

May those who say, “Aha! Aha!” be driven back 1  and disgraced! 2 

NET © Notes

tn The prefixed verbal form is understood as a jussive in this imprecation.

tn Heb “May they be turned back according to their shame, those who say, ‘Aha! Aha!’” Ps 40:15 has the verb “humiliated” instead of “turned back” and adds “to me” after “say.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org