Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 18:20

Context
NET ©

The Lord repaid 1  me for my godly deeds; 2  he rewarded 3  my blameless behavior. 4 

NIV ©

The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.

NASB ©

The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

NLT ©

The LORD rewarded me for doing right; he compensated me because of my innocence.

MSG ©

GOD made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start.

BBE ©

The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.

NRSV ©

The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.

NKJV ©

The LORD rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.


KJV
The LORD
<03068>
rewarded
<01580> (8799)
me according to my righteousness
<06664>_;
according to the cleanness
<01252>
of my hands
<03027>
hath he recompensed
<07725> (8686)
me.
NASB ©
The LORD
<03068>
has rewarded
<01580>
me according to my righteousness
<06664>
; According to the cleanness
<01252>
of my hands
<03027>
He has recompensed
<07725>
me.
HEBREW
yl
<0>
bysy
<07725>
ydy
<03027>
rbk
<01252>
yqduk
<06664>
hwhy
<03068>
ynlmgy
<01580>
(18:20)
<18:21>
LXXM
(17:21) kai
<2532
CONJ
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
moi
<1473
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
dikaiosunhn
<1343
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
kayariothta {N-ASF} twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
mou
<1473
P-GS
antapodwsei
<467
V-FAI-3S
moi
<1473
P-DS
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
repaid
<01580>
me for my godly
<06664>
deeds; he rewarded
<07725>
my blameless
<01252>
behavior
<03027>
.
NET ©

The Lord repaid 1  me for my godly deeds; 2  he rewarded 3  my blameless behavior. 4 

NET © Notes

tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not imperfect.

tn Heb “according to my righteousness.” As vv. 22-24 make clear, the psalmist refers here to his unwavering obedience to God’s commands. In these verses the psalmist explains that the Lord was pleased with him and willing to deliver him because he had been loyal to God and obedient to his commandments. Ancient Near Eastern literature contains numerous parallels. A superior (a god or king) would typically reward a subject (a king or the servant of a king, respectively) for loyalty and obedience. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 211-13.

tn The unreduced Hiphil prefixed verbal form appears to be an imperfect, in which case the psalmist would be generalizing. However, both the preceding and following contexts (see especially v. 24) suggest he is narrating his experience. Despite its unreduced form, the verb is better taken as a preterite. For other examples of unreduced Hiphil preterites, see Pss 55:14a; 68:9a, 10b; 80:8a; 89:43a; 107:38b; 116:6b.

tn Heb “according to the purity of my hands he repaid to me.” “Hands” suggest activity and behavior.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org