Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 18:36

Context
NET ©

You widen my path; 1  my feet 2  do not slip.

NIV ©

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

NASB ©

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

NLT ©

You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

MSG ©

You cleared the ground under me so my footing was firm.

BBE ©

You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.

NRSV ©

You gave me a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.

NKJV ©

You enlarged my path under me, So my feet did not slip.


KJV
Thou hast enlarged
<07337> (8686)
my steps
<06806>
under me, that my feet
<07166>
did not slip
<04571> (8804)_.
{my feet: Heb. mine ankles}
NASB ©
You enlarge
<07337>
my steps
<06806>
under
<08478>
me, And my feet
<07166>
have not slipped
<04571>
.
HEBREW
ylorq
<07166>
wdem
<04571>
alw
<03808>
ytxt
<08478>
ydeu
<06806>
byxrt
<07337>
(18:36)
<18:37>
LXXM
(17:37) eplatunav
<4115
V-AAI-2S
ta
<3588
T-APN
diabhmata {N-APN} mou
<1473
P-GS
upokatw
<5270
PREP
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hsyenhsan
<770
V-AAI-3P
ta
<3588
T-NPN
icnh
<2487
N-NPN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
You widen
<07337>
my path
<06806>
; my feet
<07166>
do not
<03808>
slip
<04571>
.
NET ©

You widen my path; 1  my feet 2  do not slip.

NET © Notes

tn Heb “you make wide my step under me.” “Step” probably refers metonymically to the path upon which the psalmist walks. Another option is to translate, “you widen my stride.” This would suggest that God gives the psalmist the capacity to run quickly.

tn Heb “lower legs.” On the meaning of the Hebrew noun, which occurs only here, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 112. A cognate Akkadian noun means “lower leg.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org