Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 139:18

Context
NET ©

If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you. 1 

NIV ©

Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.

NASB ©

If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.

NLT ©

I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up in the morning, you are still with me!

MSG ©

I couldn't even begin to count them--any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!

BBE ©

If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.

NRSV ©

I try to count them—they are more than the sand; I come to the end—I am still with you.

NKJV ©

If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.


KJV
[If] I should count
<05608> (8799)
them, they are more in number
<07235> (8799)
than the sand
<02344>_:
when I awake
<06974> (8689)_,
I am still
<05750>
with thee.
NASB ©
If I should count
<05608>
them, they would outnumber
<07235>
the sand
<02344>
. When I awake
<07019>
, I am still
<05750>
with You.
HEBREW
Kme
<05973>
ydwew
<05750>
ytuyqh
<06974>
Nwbry
<07235>
lwxm
<02344>
Mrpoa (139:18)
<05608>
LXXM
(138:18) exariymhsomai {V-FMI-1S} autouv
<846
P-APM
kai
<2532
CONJ
uper
<5228
PREP
ammon
<285
N-ASF
plhyunyhsontai
<4129
V-FPI-3P
exhgeryhn
<1825
V-API-1S
kai
<2532
CONJ
eti
<2089
ADV
eimi
<1510
V-PAI-1S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
If I tried to count
<05608>
them, they would outnumber the grains
<07235>
of sand
<02344>
. Even if I finished counting
<06974>
them, I would still
<05750>
have to contend with
<05973>
you.
NET ©

If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you. 1 

NET © Notes

tc Heb “I awake and I [am] still with you.” A reference to the psalmist awaking from sleep makes little, if any, sense contextually. For this reason some propose an emendation to הֲקִצּוֹתִי (haqitsoti), a Hiphil perfect form from an otherwise unattested verb קָצַץ (qatsats) understood as a denominative of קֵץ (qets, “end”). See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252-53.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org