Psalms 11:1
ContextNET © | For the music director; by David. In the Lord I have taken shelter. 2 How can you say to me, 3 “Flee to a mountain like a bird! 4 |
NIV © | For the director of music. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain. |
NASB © | <<For the choir director. A Psalm of David.>> In the LORD I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain; |
NLT © | <<For the choir director: A psalm of David.>> I trust in the LORD for protection. So why do you say to me, "Fly to the mountains for safety! |
MSG © | I've already run for dear life straight to the arms of GOD. So why would I run away now when you say, "Run to the mountains; |
BBE © | <For the chief music-maker. Of David.> In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain? |
NRSV © | In the LORD I take refuge; how can you say to me, "Flee like a bird to the mountains; |
NKJV © | <<To the Chief Musician. A Psalm of David.>> In the LORD I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"? |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For the music director; by David. In the Lord I have taken shelter. 2 How can you say to me, 3 “Flee to a mountain like a bird! 4 |
NET © Notes |
1 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers. 2 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results. 3 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3. 4 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place. |