Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 25:13

Context
NET ©

Like the cold of snow in the time of harvest, 1  so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart 2  of his masters.

NIV ©

Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.

NASB ©

Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

NLT ©

Faithful messengers are as refreshing as snow in the heat of summer. They revive the spirit of their employer.

MSG ©

Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat--refreshing!

BBE ©

As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.

NRSV ©

Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.

NKJV ©

Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.


KJV
As the cold
<06793>
of snow
<07950>
in the time
<03117>
of harvest
<07105>_,
[so is] a faithful
<0539> (8737)
messenger
<06735>
to them that send
<07971> (8802)
him: for he refresheth
<07725> (8686)
the soul
<05315>
of his masters
<0113>_.
NASB ©
Like the cold
<06793>
of snow
<07950>
in the time
<03117>
of harvest
<07105>
Is a faithful
<0539>
messenger
<06735>
to those who send
<07971>
him, For he refreshes
<07725>
the soul
<05315>
of his masters
<0113>
.
HEBREW
P
bysy
<07725>
wynda
<0113>
spnw
<05315>
wyxlsl
<07971>
Nman
<0539>
ryu
<06735>
ryuq
<07105>
Mwyb
<03117>
gls
<07950>
tnuk (25:13)
<06793>
LXXM
(32:13) wsper
<3746
ADV
exodov
<1841
N-NSF
cionov
<5510
N-GSF
en
<1722
PREP
amhtw {N-DSM} kata
<2596
PREP
kauma
<2738
N-ASN
wfelei
<5623
V-PAI-3S
outwv
<3778
ADV
aggelov
<32
N-NSM
pistov
<4103
A-NSM
touv
<3588
T-APM
aposteilantav
<649
V-AAPAP
auton
<846
D-ASM
qucav
<5590
N-APF
gar
<1063
PRT
twn
<3588
T-GPM
autw
<846
D-DSM
crwmenwn
<5530
V-PMPGP
wfelei
<5623
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
Like the cold
<06793>
of snow
<07950>
in the time
<03117>
of harvest
<07105>
, so is a faithful
<0539>
messenger
<06735>
to those who send
<07971>
him, for he refreshes
<07725>
the heart
<05315>
of his masters
<0113>
.
NET ©

Like the cold of snow in the time of harvest, 1  so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart 2  of his masters.

NET © Notes

sn The emblem in the parallelism of this verse is the simile of the first line. Because snow at the time of harvest would be rare, and probably unwelcome, various commentators have sought to explain this expression. R. N. Whybray suggests it may refer to snow brought down from the mountains and kept cool in an ice hole (Proverbs [CBC], 148); this seems rather forced. J. H. Greenstone following Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, suggests it might refer to the refreshing breeze that comes from snow-capped mountains (Proverbs, 260). C. H. Toy suggests a snow-cooled drink (Proverbs [ICC], 464), and W. McKane an application of ice water to the forehead (Proverbs [OTL], 585). Some English versions replace “snow” with “water” (cf. TEV “cold water”; CEV “cool water”). These all attempt to explain the simile; but the point is clear enough, a faithful servant is refreshing to his master. The analogy could be hypothetical – as refreshing as the coolness of snow would be in harvest time.

tn Heb “he restores the life [or, soul] of his masters.” The idea suggests that someone who sends the messenger either entrusts his life to him or relies on the messenger to resolve some concern. A faithful messenger restores his master’s spirit and so is “refreshing.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org