Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 14:29

Context
NET ©

The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper 1  exalts 2  folly.

NIV ©

A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.

NASB ©

He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.

NLT ©

Those who control their anger have great understanding; those with a hasty temper will make mistakes.

MSG ©

Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.

BBE ©

He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.

NRSV ©

Whoever is slow to anger has great understanding, but one who has a hasty temper exalts folly.

NKJV ©

He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.


KJV
[He that is] slow
<0750>
to wrath
<0639>
[is] of great
<07227>
understanding
<08394>_:
but [he that is] hasty
<07116>
of spirit
<07307>
exalteth
<07311> (8688)
folly
<0200>_.
{hasty...: Heb. short of spirit}
NASB ©
He who
<0750>
is slow
<0750>
to anger
<0639>
has great
<07227>
understanding
<08394>
, But he who
<07116>
is quick-tempered
<07116>
<7307> exalts
<07311>
folly
<0200>
.
HEBREW
tlwa
<0200>
Myrm
<07311>
xwr
<07307>
ruqw
<07116>
hnwbt
<08394>
br
<07227>
Mypa
<0639>
Kra (14:29)
<0750>
LXXM
makroyumov
<3116
A-NSM
anhr
<435
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
en
<1722
PREP
fronhsei
<5428
N-DSF
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
oligoqucov
<3642
A-NSM
iscurwv
<2478
ADV
afrwn
<878
A-NSM
NET © [draft] ITL
The one who is slow
<0750>
to anger
<0639>
has great
<07227>
understanding
<08394>
, but the one who has a quick
<07116>
temper
<07307>
exalts
<07311>
folly
<0200>
.
NET ©

The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper 1  exalts 2  folly.

NET © Notes

tn Heb “hasty of spirit” (so KJV, ASV); NRSV, NLT “a hasty temper.” One who has a quick temper or a short fuse will be evident to everyone, due to his rash actions.

sn The participle “exalts” (מֵרִים, merim) means that this person brings folly to a full measure, lifts it up, brings it to the full notice of everybody.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org