The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
The godly eat to their hearts’ content, but the belly of the wicked goes hungry.
An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.
The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The noun נֶפֶשׁ (traditionally “soul”; cf. KJV, ASV) here means “appetite” (BDB 660 s.v. 5.a).
2 tn Heb “he will lack.” The term “food” is supplied in the translation as a clarification. The wicked may go hungry, or lack all they desire, just as the first colon may mean that what the righteous acquire proves satisfying to them.