Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 11:23

Context
NET ©

What the righteous desire 1  leads 2  only to good, but what the wicked hope for 3  leads 4  to wrath.

NIV ©

The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.

NASB ©

The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

NLT ©

The godly can look forward to happiness, while the wicked can expect only wrath.

MSG ©

The desires of good people lead straight to the best, but wicked ambition ends in angry frustration.

BBE ©

The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.

NRSV ©

The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.

NKJV ©

The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.


KJV
The desire
<08378>
of the righteous
<06662>
[is] only good
<02896>_:
[but] the expectation
<08615>
of the wicked
<07563>
[is] wrath
<05678>_.
NASB ©
The desire
<08378>
of the righteous
<06662>
is only
<0389>
good
<02896>
, But the expectation
<08615>
of the wicked
<07563>
is wrath
<05678>
.
HEBREW
hrbe
<05678>
Myesr
<07563>
twqt
<08615>
bwj
<02896>
Ka
<0389>
Myqydu
<06662>
twat (11:23)
<08378>
LXXM
epiyumia
<1939
N-NSF
dikaiwn
<1342
A-GPM
pasa
<3956
A-NSF
agayh
<18
A-NSF
elpiv
<1680
N-NSF
de
<1161
PRT
asebwn
<765
A-GPM
apoleitai {V-FMI-3S}
NET © [draft] ITL
What the righteous
<06662>
desire
<08378>
leads only
<0389>
to good
<02896>
, but what the wicked
<07563>
hope
<08615>
for leads to wrath
<05678>
.
NET ©

What the righteous desire 1  leads 2  only to good, but what the wicked hope for 3  leads 4  to wrath.

NET © Notes

tn Heb “the desire of the righteous.” The noun תַּאֲוַת (taavat) functions as an objective genitive: “what the righteous desire.”

tn The phrase “leads to” does not appear in the Hebrew text but has been supplied in the translation. The desire of the righteous (in itself good) ends in good things, whereas the hope of the wicked ends in wrath, i.e., divine judgment on them. Another interpretation is that the righteous desire is to do good things, but the wicked hope to produce wrath (cf. CEV “troublemakers hope to stir up trouble”).

tn Heb “the hope of the wicked.” The noun תִּקְוַת (tiqvat) “expectation” functions as an objective genitive: “what the wicked hope for.”

tn The term “leads” does not appear in the Hebrew text in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for clarity and smoothness.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org