Philemon 1:2 
ContextNET © | to Apphia 1 our sister, 2 to Archippus our 3 fellow soldier, and to the church that meets in your house. |
NIV © | to Apphia our sister, to Archippus our fellow-soldier and to the church that meets in your home: |
NASB © | and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
NLT © | and to our sister Apphia and to Archippus, a fellow soldier of the cross. I am also writing to the church that meets in your house. |
MSG © | also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. |
BBE © | And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God’s army, and to the church in your house: |
NRSV © | to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
NKJV © | to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | to Apphia 1 our sister, 2 to Archippus our 3 fellow soldier, and to the church that meets in your house. |
NET © Notes |
1 sn Apphia is thought to be the wife of Philemon. 2 tc Most witnesses (D2 Ψ Ï) here read τῇ ἀγαπητῇ (th agaphth, “beloved, dear”), a reading that appears to have been motivated by the masculine form of the same adjective in v. 1. Further, the earliest and best witnesses, along with a few others (א A D* F G I P 048 0278 33 81 104 1739 1881 pc), have ἀδελφῇ (adelfh, “sister”). Thus on internal and external grounds, ἀδελφῇ is the strongly preferred reading. 3 tn Though the term “our” does not appear in the Greek text it is inserted to bring out the sense of the passage. |