Numbers 5:7
ContextNET © | then he must confess 1 his sin that he has committed and must make full reparation, 2 add one fifth to it, and give it to whomever he wronged. 3 |
NIV © | and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged. |
NASB © | then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged. |
NLT © | They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding a penalty of 20 percent and returning it to the person who was wronged. |
MSG © | and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged. |
BBE © | Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done. |
NRSV © | and shall confess the sin that has been committed. The person shall make full restitution for the wrong, adding one fifth to it, and giving it to the one who was wronged. |
NKJV © | ‘then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one–fifth of it, and give it to the one he has wronged. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | then he must confess 1 his sin that he has committed and must make full reparation, 2 add one fifth to it, and give it to whomever he wronged. 3 |
NET © Notes |
1 tn The verb is the Hitpael perfect tense with vav (ו) consecutive from the verb יָדָה (yadah), which in this stem means “acknowledge, confess sin,” but in the Hiphil (primarily) it means “praise, give thanks.” In both cases one is acknowledging something, either the sin, or the person and work of the 2 tn The verb is the Hiphil perfect of שׁוּב (shuv, “return”). Here it has the sense of “repay” with the word “reparation” (traditionally rendered “guilt offering,” but now is understood to refer to what was defrauded). The Levitical rulings called for the guilty to restore what was taken, if it could be made right, and pay a fifth more as a surcharge. 3 tn This is now the third use of אָשָׁם (’asham); the first referred to “guilt,” the second to “reparation,” and now “wronged.” The idea of “guilt” lies behind the second two uses as well as the first. In the second “he must repay his guilt” (meaning what he is guilty of); and here it can also mean “the one against whom he is guilty of sinning.” |