Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 31:49

Context
NET ©

and said to him, 1  “Your servants have taken a count 2  of the men who were in the battle, who were under our authority, 3  and not one is missing.

NIV ©

and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.

NASB ©

and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.

NLT ©

and said, "Sir, we have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!

MSG ©

and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.

BBE ©

And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;

NRSV ©

and said to Moses, "Your servants have counted the warriors who are under our command, and not one of us is missing.

NKJV ©

and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Thy servants
<05650>
have taken
<05375> (8804)
the sum
<07218>
of the men
<0582>
of war
<04421>
which [are] under our charge
<03027>_,
and there lacketh
<06485> (8738)
not one man
<0376>
of us. {charge: Heb. hand}
NASB ©
and they said
<0559>
to Moses
<04872>
, "Your servants
<05650>
have taken
<05375>
a census
<07218>
of men
<0376>
of war
<04421>
who
<0834>
are in our charge
<03027>
, and no
<03808>
man
<0376>
of us is missing
<06485>
.
HEBREW
sya
<0376>
wnmm
<04480>
dqpn
<06485>
alw
<03808>
wndyb
<03027>
rsa
<0834>
hmxlmh
<04421>
ysna
<0376>
sar
<07218>
ta
<0853>
wavn
<05375>
Kydbe
<05650>
hsm
<04872>
la
<0413>
wrmayw (31:49)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
sou
<4771
P-GS
eilhfasin
<2983
V-RAI-3P
to
<3588
T-ASN
kefalaion
<2774
N-ASN
twn
<3588
T-GPM
andrwn
<435
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
polemistwn {N-GPM} twn
<3588
T-GPM
par
<3844
PREP
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
diapefwnhken {V-RAI-3S} ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
oude
<3761
CONJ
eiv
<1519
A-NSM
NET © [draft] ITL
and said
<0559>
to
<0413>
him
<04872>
, “Your servants
<05650>
have taken
<05375>
a count
<07218>
of the men
<0376>
who were in the battle
<04421>
, who
<0834>
were under our authority
<03027>
, and not one
<03808>
is missing
<06485>
.
NET ©

and said to him, 1  “Your servants have taken a count 2  of the men who were in the battle, who were under our authority, 3  and not one is missing.

NET © Notes

tn Heb “to Moses”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “lifted up the head.”

tn Heb “in our hand.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org