Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 27:13

Context
NET ©

When you have seen it, you will be gathered 1  to your ancestors, 2  as Aaron your brother was gathered to his ancestors. 3 

NIV ©

After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,

NASB ©

"When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;

NLT ©

After you have seen it, you will die as Aaron your brother did,

MSG ©

When you've had a good look you'll be joined to your ancestors in the grave--yes, you also along with Aaron your brother.

BBE ©

And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:

NRSV ©

When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,

NKJV ©

"And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.


KJV
And when thou hast seen
<07200> (8804)
it, thou also shalt be gathered
<0622> (8738)
unto thy people
<05971>_,
as Aaron
<0175>
thy brother
<0251>
was gathered
<0622> (8738)_.
NASB ©
"When you have seen
<07200>
it, you too
<01571>
will be gathered
<0622>
to your people
<05971>
, as Aaron
<0175>
your brother
<0251>
was;
HEBREW
Kyxa
<0251>
Nrha
<0175>
Poan
<0622>
rsak
<0834>
hta
<0859>
Mg
<01571>
Kyme
<05971>
la
<0413>
tpoanw
<0622>
hta
<0853>
htyarw (27:13)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oqei
<3708
V-FMI-2S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
prosteyhsh
<4369
V-FPI-2S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
kaya
<2505
ADV
proseteyh
<4369
V-API-3S
aarwn
<2
N-PRI
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
wr {N-PRI} tw
<3588
T-DSN
orei
<3735
N-DSN
NET © [draft] ITL
When you have seen
<07200>
it, you
<0859>
will be gathered
<0622>
to
<0413>
your ancestors
<05971>
, as Aaron
<0175>
your brother
<0251>
was gathered
<0622>
to his ancestors.
NET ©

When you have seen it, you will be gathered 1  to your ancestors, 2  as Aaron your brother was gathered to his ancestors. 3 

NET © Notes

tn The first verb is a perfect tense with a vav (ו) consecutive, and the second verb is also. In such parallel clauses, the first may be subordinated, here as a temporal clause.

tn Heb “people.”

tn Heb “was gathered.” The phrase “to his ancestors” is elided in the Hebrew text, but is an implied repetition from the beginning of the verse, and has been supplied in the translation for stylistic reasons.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org