Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:19

Context
NET ©

Now therefore, please stay 1  the night here also, that I may know what more the Lord might say to me.” 2 

NIV ©

Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."

NASB ©

"Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me."

NLT ©

But stay here one more night to see if the LORD has anything else to say to me."

MSG ©

But come along and stay with me tonight as the others did; I'll see what GOD will say to me this time."

BBE ©

So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.

NRSV ©

You remain here, as the others did, so that I may learn what more the LORD may say to me."

NKJV ©

"Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."


KJV
Now therefore, I pray you, tarry
<03427> (8798)
ye also here this night
<03915>_,
that I may know
<03045> (8799)
what the LORD
<03068>
will say
<01696> (8763)
unto me more
<03254> (8686)_.
NASB ©
"Now
<06258>
please
<04994>
, you also
<01571>
stay
<03427>
here
<02088>
tonight
<03915>
, and I will find
<03045>
out what
<04100>
else
<03254>
the LORD
<03068>
will speak
<01696>
to me."
HEBREW
yme
<05973>
rbd
<01696>
hwhy
<03068>
Poy
<03254>
hm
<04100>
hedaw
<03045>
hlylh
<03915>
Mta
<0859>
Mg
<01571>
hzb
<02088>
an
<04994>
wbs
<03427>
htew (22:19)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
upomeinate
<5278
V-AAD-2P
autou
<847
ADV
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
thn
<3588
T-ASF
nukta
<3571
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
kai
<2532
CONJ
gnwsomai
<1097
V-FMI-1S
ti
<5100
I-ASN
prosyhsei
<4369
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
lalhsai
<2980
V-AAN
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
therefore, please
<04994>
stay
<03427>
the night
<03915>
here
<02088>
also
<01571>
, that I may
<0859>
know
<03045>
what
<04100>
more
<03254>
the Lord
<03068>
might say
<01696>
to me
<05973>
.”
NET ©

Now therefore, please stay 1  the night here also, that I may know what more the Lord might say to me.” 2 

NET © Notes

tn In this case “lodge” is not used, but “remain, reside” (שְׁבוּ, shÿvu).

tn This clause is also a verbal hendiadys: “what the Lord might add to speak,” meaning, “what more the Lord might say.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org