Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 16:15

Context
NET ©

Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect 1  for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”

NIV ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."

NASB ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."

NLT ©

Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them."

MSG ©

Moses' temper blazed white-hot. He said to GOD, "Don't accept their Grain-Offering. I haven't taken so much as a single donkey from them; I haven't hurt a single hair of their heads."

BBE ©

Then Moses was very angry, and said to the Lord, Give no attention to their offering: not one of their asses have I taken, or done wrong to any of them.

NRSV ©

Moses was very angry and said to the LORD, "Pay no attention to their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed any one of them."

NKJV ©

Then Moses was very angry, and said to the LORD, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them."


KJV
And Moses
<04872>
was very
<03966>
wroth
<02734> (8799)_,
and said
<0559> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
Respect
<06437> (8799)
not thou their offering
<04503>_:
I have not taken
<05375> (8804)
one
<0259>
ass
<02543>
from them, neither have I hurt
<07489> (8689)
one
<0259>
of them.
NASB ©
Then Moses
<04872>
became
<02734>
very
<03966>
angry
<02734>
and said
<0559>
to the LORD
<03068>
, "Do not regard
<06437>
their offering
<04503>
! I have not taken
<05375>
a single
<0259>
donkey
<02543>
from them, nor
<03808>
have I done
<07489>
harm
<07489>
to any
<0259>
of them."
HEBREW
Mhm
<01992>
dxa
<0259>
ta
<0853>
yterh
<07489>
alw
<03808>
ytavn
<05375>
Mhm
<01992>
dxa
<0259>
rwmx
<02543>
al
<03808>
Mtxnm
<04503>
la
<0413>
Npt
<06437>
la
<0408>
hwhy
<03068>
la
<0413>
rmayw
<0559>
dam
<03966>
hsml
<04872>
rxyw (16:15)
<02734>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebaruyumhsen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
mh
<3165
ADV
proschv {V-AAS-2S} eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
ouk
<3364
ADV
epiyumhma {N-ASN} oudenov
<3762
A-GSM
autwn
<846
D-GPM
eilhfa
<2983
V-RAI-1S
oude
<3761
CONJ
ekakwsa
<2559
V-AAI-1S
oudena
<3762
A-ASM
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
was very
<03966>
angry
<02734>
, and he said
<0559>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, “Have no
<0408>
respect
<06437>
for their offering
<04503>
! I have not
<03808>
taken
<05375>
so much as one
<0259>
donkey
<02543>
from them
<01992>
, nor
<03808>
have I harmed
<07489>
any one
<0259>
of them
<01992>
!”
NET ©

Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect 1  for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”

NET © Notes

tn The verb means “to turn toward”; it is a figurative expression that means “to pay attention to” or “to have regard for.” So this is a prayer against Dathan and Abiram.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org