Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 12:12

Context
NET ©

Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its 1  mother’s womb!”

NIV ©

Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away."

NASB ©

"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!"

NLT ©

Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

MSG ©

Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed."

BBE ©

Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.

NRSV ©

Do not let her be like one stillborn, whose flesh is half consumed when it comes out of its mother’s womb."

NKJV ©

"Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!"


KJV
Let her not be as one dead
<04994> <04191> (8801)_,
of whom the flesh
<01320>
is half
<02677>
consumed
<0398> (8735)
when he cometh out
<03318> (8800)
of his mother's
<0517>
womb
<07358>_.
NASB ©
"Oh
<04994>
, do not let her be like one dead
<04191>
, whose
<0834>
flesh
<01320>
is half
<02677>
eaten
<0398>
away when he comes
<03318>
from his mother's
<0517>
womb
<07358>
!"
HEBREW
wrvb
<01320>
yux
<02677>
lkayw
<0398>
wma
<0517>
Mxrm
<07358>
wtaub
<03318>
rsa
<0834>
tmk
<04191>
yht
<01961>
an
<04994>
la (12:12)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
genhtai
<1096
V-AMS-3S
wsei
<5616
ADV
ison
<2470
A-ASM
yanatw
<2288
N-DSM
wsei
<5616
ADV
ektrwma
<1626
N-NSN
ekporeuomenon
<1607
V-PMPNS
ek
<1537
PREP
mhtrav
<3388
N-GSF
mhtrov
<3384
N-GSF
kai
<2532
CONJ
katesyiei
<2719
V-PAI-3S
to
<3588
T-ASN
hmisu {A-ASN} twn
<3588
T-GPF
sarkwn
<4561
N-GPF
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
Do
<04994>
not
<0408>
let
<04994>
her be
<01961>
like a baby born dead
<04191>
, whose
<0834>
flesh
<01320>
is half-consumed
<02677>

<0398>
when it comes out
<03318>
of its mother’s
<0517>
womb
<07358>
!”
NET ©

Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its 1  mother’s womb!”

NET © Notes

tc The words “its mother” and “its flesh” are among the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this tradition the text originally had here “our mother” and “our flesh,” but the ancient scribes changed these pronouns from the first person to the third person. Apparently they were concerned that the image of Moses’ mother giving birth to a baby with physical defects of the sort described here was somehow inappropriate, given the stature and importance of Moses.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org