Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 5:9

Context
NET ©

Then I 1  said, “The thing that you are doing is wrong! 2  Should you not conduct yourselves 3  in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NIV ©

So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?

NASB ©

Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

NLT ©

Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?

MSG ©

"What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you?

BBE ©

And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?

NRSV ©

So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?

NKJV ©

Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?"


KJV
Also I said
<0559> (8799)_,
It [is] not good
<02896>
that
<01697>
ye do
<06213> (8802)_:
ought ye not to walk
<03212> (8799)
in the fear
<03374>
of our God
<0430>
because of the reproach
<02781>
of the heathen
<01471>
our enemies
<0341> (8802)_?
NASB ©
Again I said
<0559>
, "The thing
<01697>
which
<0834>
you are doing
<06213>
is not good
<02896>
; should you not walk
<01980>
in the fear
<03374>
of our God
<0430>
because
<04480>
of the reproach
<02781>
of the nations
<01471>
, our enemies
<0340>
?
HEBREW
wnybywa
<0341>
Mywgh
<01471>
tprxm
<02781>
wklt
<01980>
wnyhla
<0430>
taryb
<03374>
awlh
<03808>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
bwj
<02896>
al
<03808>
*rmwaw {rmayw} (5:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} ouk
<3364
ADV
agayov
<18
A-NSM
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
on
<3739
R-ASM
umeiv
<4771
P-NP
poieite
<4160
V-PAI-2P
ouc
<3364
ADV
outwv
<3778
ADV
en
<1722
PREP
fobw
<5401
N-DSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
apeleusesye
<565
V-FMI-2P
apo
<575
PREP
oneidismou
<3680
N-GSM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Then I said
<0559>
, “The thing
<01697>
that
<0834>
you
<0859>
are doing
<06213>
is wrong! Should you not
<03808>
conduct yourselves in the fear
<03374>
of our God
<0430>
in order to avoid
<01980>
the reproach
<02781>
of the Gentiles
<01471>
who are our enemies
<0341>
?
NET ©

Then I 1  said, “The thing that you are doing is wrong! 2  Should you not conduct yourselves 3  in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NET © Notes

tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.

tn Heb “[should you not] walk.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org