Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 6:1

Context
NET ©

“Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

NIV ©

"Be careful not to do your ‘acts of righteousness’ before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

NASB ©

"Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.

NLT ©

"Take care! Don’t do your good deeds publicly, to be admired, because then you will lose the reward from your Father in heaven.

MSG ©

"Be especially careful when you are trying to be good so that you don't make a performance out of it. It might be good theater, but the God who made you won't be applauding.

BBE ©

Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.

NRSV ©

"Beware of practicing your piety before others in order to be seen by them; for then you have no reward from your Father in heaven.

NKJV ©

"Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.


KJV
Take heed
<4337> (5720)
that ye do
<4160> (5721)
not
<3361>
your
<5216>
alms
<1654>
before
<1715>
men
<444>_,
to be seen
<4314> <2300> (5683)
of them
<846>_:
otherwise
<1490>
ye have
<2192> (5719)
no
<3756>
reward
<3408>
of
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>_.
{alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
NASB ©
"Beware
<4337>
of practicing
<4160>
your righteousness
<1343>
before
<1715>
men
<444>
to be noticed
<2300>
by them; otherwise
<1490>
you have
<2192>
no
<3756>
reward
<3408>
with your Father
<3962>
who
<3588>
is in heaven
<3772>
.
GREEK
prosecete
<4337> (5720)
V-PAM-2P
[de]
<1161>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
mh
<3361>
PRT-N
poiein
<4160> (5721)
V-PAN
emprosyen
<1715>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yeayhnai
<2300> (5683)
V-APN
autoiv
<846>
P-DPM
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ge
<1065>
PRT
misyon
<3408>
N-ASM
ouk
<3756>
PRT-N
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
para
<3844>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
patri
<3962>
N-DSM
umwn
<5216>
P-2GP
tw
<3588>
T-DSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
NET © [draft] ITL
“Be careful
<4337>
not
<3361>
to display
<4160>
your
<5216>
righteousness
<1343>
merely
<1715>
to be seen
<2300>
by people
<444>
. Otherwise
<1487>

<1161>

<3361>

<1065>
you have
<2192>
no
<3756>
reward
<3408>
with
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
in
<1722>
heaven
<3772>
.
NET ©

“Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

NET © Notes

tc ‡ Several mss (א L Z Θ Ë1 33 892 1241 1424 al) have δέ (de, “but, now”) at the beginning of this verse; the reading without δέ is supported by B D W 0250 Ë13 Ï lat. A decision is difficult, but apparently the conjunction was added by later scribes to indicate a transition in the thought-flow of the Sermon on the Mount. NA27 has δέ in brackets, indicating reservations about its authenticity.

tn Grk “before people in order to be seen by them.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org