Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 26:70

Context
NET ©

But he denied it in front of them all: 1  “I don’t know what you’re talking about!”

NIV ©

But he denied it before them all. "I don’t know what you’re talking about," he said.

NASB ©

But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."

NLT ©

But Peter denied it in front of everyone. "I don’t know what you are talking about," he said.

MSG ©

In front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about."

BBE ©

But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.

NRSV ©

But he denied it before all of them, saying, "I do not know what you are talking about."

NKJV ©

But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying."


KJV
But
<1161>
he denied
<720> (5662)
before
<1715>
[them] all
<3956>_,
saying
<3004> (5723)_,
I know
<1492> (5758)
not
<3756>
what
<5101>
thou sayest
<3004> (5719)_.
NASB ©
But he denied
<720>
it before
<1715>
them all
<3956>
, saying
<3004>
, "I do not know
<3609>
what
<5101>
you are talking
<3004>
about."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
hrnhsato
<720> (5662)
V-ADI-3S
emprosyen
<1715>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
ti
<5101>
I-ASN
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he denied
<720>
it in front of
<1715>
them all
<3956>
: “I
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
what
<5101>
you’re talking about
<3004>
!”
NET ©

But he denied it in front of them all: 1  “I don’t know what you’re talking about!”

NET © Notes

tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org