Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 24:26

Context
NET ©

So then, if someone 1  says to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ 2  do not go out, or ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe him.

NIV ©

"So if anyone tells you, ‘There he is, out in the desert,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.

NASB ©

"So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

NLT ©

"So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!

MSG ©

"So if they say, 'Run to the country and see him arrive!' or, 'Quick, get downtown, see him come!' don't give them the time of day.

BBE ©

If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.

NRSV ©

So, if they say to you, ‘Look! He is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look! He is in the inner rooms,’ do not believe it.

NKJV ©

"Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it .


KJV
Wherefore
<3767>
if
<1437>
they shall say
<2036> (5632)
unto you
<5213>_,
Behold
<2400> (5628)_,
he is
<2076> (5748)
in
<1722>
the desert
<2048>_;
go
<1831> (0)
not
<3361>
forth
<1831> (5632)_:
behold
<2400> (5628)_,
[he is] in
<1722>
the secret chambers
<5009>_;
believe
<4100> (5661)
[it] not
<3361>_.
NASB ©
"So
<3767>
if
<1437>
they say
<3004>
to you, 'Behold
<2400>
, He is in the wilderness
<2048>
,' do not go
<1831>
out, or, 'Behold
<2400>
, He is in the inner
<5009>
rooms
<5009>
,' do not believe
<4100>
them.
GREEK
ean
<1437>
COND
oun
<3767>
CONJ
eipwsin
<2036> (5632)
V-2AAS-3P
umin
<5213>
P-2DP
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
mh
<3361>
PRT-N
exelyhte
<1831> (5632)
V-2AAS-2P
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
tameioiv
<5009>
N-DPN
mh
<3361>
PRT-N
pisteushte
<4100> (5661)
V-AAS-2P
NET © [draft] ITL
So
<3767>
then, if
<1437>
someone says to you
<5213>
, ‘Look
<2400>
, he is
<1510>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
,’ do
<1831>
not
<3361>
go out
<1831>
, or ‘Look
<2400>
, he is in
<1722>
the inner rooms
<5009>
,’ do
<4100>
not
<3361>
believe
<4100>
him.
NET ©

So then, if someone 1  says to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ 2  do not go out, or ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe him.

NET © Notes

tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402).

tn Or “in the desert.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org