Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 23:23

Context
NET ©

“Woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 2  of mint, dill, and cumin, 3  yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 4  should have done these things without neglecting the others.

NIV ©

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practised the latter, without neglecting the former.

NASB ©

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

NLT ©

"How terrible it will be for you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest part of your income, but you ignore the important things of the law––justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but you should not leave undone the more important things.

MSG ©

"You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment--the absolute basics!--you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required.

BBE ©

A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.

NRSV ©

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. It is these you ought to have practiced without neglecting the others.

NKJV ©

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.


KJV
Woe
<3759>
unto you
<5213>_,
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_,
hypocrites
<5273>_!
for
<3754>
ye pay tithe
<586> (5719)
of mint
<2238>
and
<2532>
anise
<432>
and
<2532>
cummin
<2951>_,
and
<2532>
have omitted
<863> (5656)
the weightier
<926>
[matters] of the law
<3551>_,
judgment
<2920>_,

<2532>
mercy
<1656>_,
and
<2532>
faith
<4102>_:
these
<5023>
ought ye
<1163> (5713)
to have done
<4160> (5658)_,
and not
<3361>
to leave
<863> (0)
the other
<2548>
undone
<863> (5721)_.
{anise: Gr. dill}
NASB ©
"Woe
<3759>
to you, scribes
<1122>
and Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! For you tithe
<586>
mint
<2238>
and dill
<432>
and cummin
<2951>
, and have neglected
<863>
the weightier
<926>
provisions
<926>
of the law
<3551>
: justice
<2920>
and mercy
<1656>
and faithfulness
<4102>
; but these
<3778>
are the things you should
<1163>
have done
<4160>
without
<3361>
neglecting
<863>
the others
<2548>
.
GREEK
ouai
<3759>
INJ
umin
<5213>
P-2DP
grammateiv
<1122>
N-VPM
kai
<2532>
CONJ
farisaioi
<5330>
N-VPM
upokritai
<5273>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
apodekatoute
<586> (5719)
V-PAI-2P
to
<3588>
T-ASN
hduosmon
<2238>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
anhyon
<432>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
kuminon
<2951>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
afhkate
<863> (5656)
V-AAI-2P
ta
<3588>
T-APN
barutera
<926>
A-APN-C
tou
<3588>
T-GSM
nomou
<3551>
N-GSM
thn
<3588>
T-ASF
krisin
<2920>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
eleov
<1656>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
tauta
<5023>
D-APN
de
<1161>
CONJ
edei
<1163> (5900)
V-IQI-3S
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
kakeina
<2548>
D-NPN-C
mh
<3361>
PRT-N
afeinai
<863> (5683)
V-APN
NET © [draft] ITL
“Woe
<3759>
to you
<5213>
, experts in the law
<1122>
and
<2532>
you Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! You give a tenth
<586>
of mint
<2238>
, dill
<432>
, and cumin
<2951>
, yet you neglect
<863>
what is more important
<926>
in the
<3588>
law
<3551>
– justice
<2920>
, mercy
<1656>
, and
<2532>
faithfulness
<4102>
! You should
<1163>
have done
<4160>
these things
<5023>
without
<3361>
neglecting
<863>
the others.
NET ©

“Woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 2  of mint, dill, and cumin, 3  yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 4  should have done these things without neglecting the others.

NET © Notes

tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Or “you tithe mint.”

sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.

tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org