Matthew 22:4
ContextNET © | Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. 1 My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’ |
NIV © | "Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’ |
NASB © | "Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."’ |
NLT © | So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared, and choice meats have been cooked. Everything is ready. Hurry!’ |
MSG © | "He sent out another round of servants, instructing them to tell the guests, 'Look, everything is on the table, the prime rib is ready for carving. Come to the feast!' |
BBE © | Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast. |
NRSV © | Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited: Look, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready; come to the wedding banquet.’ |
NKJV © | "Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding."’ |
KJV | |
NASB © | <3825> he sent <649> out other <243> slaves <1401> saying <3004> , 'Tell <3004> those <3588> who have been invited <2564> , "Behold <2400> , I have prepared <2090> my dinner <712> ; my oxen <5022> and my fattened <4619> livestock <4619> are all butchered <2380> and everything <3956> is ready <2092> ; come <1205> to the wedding <1062> feast ."'<1062> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | Again <3825> he sent <649> other <243> slaves <1401> , saying <3004> , ‘Tell <2036> those who have been invited <2564> , “Look <2400> ! The feast <712> I <3450> have prepared <2090> for you is ready. My <3450> oxen <5022> and <2532> fattened cattle <4619> have been slaughtered <2380> , and <2532> everything <3956> is <1205> ready <2092> . Come <1205> to <1519> the wedding banquet .”’<1062> |
NET © | Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. 1 My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’ |
NET © Notes |
1 tn Grk “Behold, I have prepared my dinner.” In some contexts, however, to translate ἄριστον (ariston) as “dinner” somewhat misses the point. L&N 23.22 here suggests, “See now, the feast I have prepared (for you is ready).” |