Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 21:28

Context
NET ©

“What 1  do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NIV ©

"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’

NASB ©

"But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go work today in the vineyard.’

NLT ©

"But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’

MSG ©

"Tell me what you think of this story: A man had two sons. He went up to the first and said, 'Son, go out for the day and work in the vineyard.'

BBE ©

But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

NRSV ©

"What do you think? A man had two sons; he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NKJV ©

"But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’


KJV
But
<1161>
what
<5101>
think
<1380> (5719)
ye
<5213>_?
A [certain] man
<444>
had
<2192> (5707)
two
<1417>
sons
<5043>_;
and
<2532>
he came
<4334> (5631)
to the first
<4413>_,
and said
<2036> (5627)_,
Son
<5043>_,
go
<5217> (5720)
work
<2038> (5737)
to day
<4594>
in
<1722>
my
<3450>
vineyard
<290>_.
NASB ©
"But what
<5101>
do you think
<1380>
? A man
<444>
had
<2192>
two
<1417>
sons
<5043>
, and he came
<4334>
to the first
<4413>
and said
<3004>
, 'Son
<5043>
, go
<5217>
work
<2038>
today
<4594>
in the vineyard
<290>
.'
GREEK
ti
<5101>
I-ASN
de
<1161>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
dokei
<1380> (5719)
V-PAI-3S
anyrwpov
<444>
N-NSM
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
tekna
<5043>
N-APN
duo
<1417>
A-NUI
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
tw
<3588>
T-DSN
prwtw
<4413>
A-DSN
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
teknon
<5043>
N-VSN
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
shmeron
<4594>
ADV
ergazou
<2038> (5737)
V-PNM-2S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ampelwni
<290>
N-DSM
NET © [draft] ITL
“What
<5101>
do
<1380>
you
<5213>
think
<1380>
? A man
<444>
had
<2192>
two
<1417>
sons
<5043>
. He went
<4334>
to the first
<4413>
and said
<2036>
, ‘Son
<5043>
, go
<5217>
and work
<2038>
in
<1722>
the vineyard
<290>
today
<4594>
.’
NET ©

“What 1  do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org