Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 16:7

Context
NET ©

So 1  they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NIV ©

They discussed this among themselves and said, "It is because we didn’t bring any bread."

NASB ©

They began to discuss this among themselves, saying, " He said that because we did not bring any bread."

NLT ©

They decided he was saying this because they hadn’t brought any bread.

MSG ©

Thinking he was scolding them for forgetting bread, they discussed in whispers what to do.

BBE ©

And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.

NRSV ©

They said to one another, "It is because we have brought no bread."

NKJV ©

And they reasoned among themselves, saying, " It is because we have taken no bread."


KJV
And
<1161>
they reasoned
<1260> (5711)
among
<1722>
themselves
<1438>_,
saying
<3004> (5723)_,
[It is] because
<3754>
we have taken
<2983> (5627)
no
<3756>
bread
<740>_.
NASB ©
They began to discuss
<1260>
this among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, "He said that because
<3754>
we did not bring
<2983>
any bread
<740>
."
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
dielogizonto
<1260> (5711)
V-INI-3P
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
artouv
<740>
N-APM
ouk
<3756>
PRT-N
elabomen
<2983> (5627)
V-2AAI-1P
NET © [draft] ITL
So
<1161>
they began to discuss
<1260>
this among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, “It is because
<3754>
we brought
<2983>
no
<3756>
bread
<740>
.”
NET ©

So 1  they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org