But many who saw them leaving recognised them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.
But many people saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and met them as they landed.
Someone saw them going and the word got around. From the surrounding towns people went out on foot, running, and got there ahead of them.
And the people saw them going, and a number of them, having knowledge who they were, went running there together on foot from all the towns, and got there before them.
Now many saw them going and recognized them, and they hurried there on foot from all the towns and arrived ahead of them.
But the multitudes saw them departing, and many knew Him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “ran together on foot.” The idea of συντρέχω (suntrecw) is “to come together quickly to form a crowd” (L&N 15.133).
2 tn Or “cities.”
3 tc The translation here follows the reading προῆλθον (prohlqon, “they preceded”), found in א B (0187) 892 2427 pc lat co. Some