Mark 15:12
ContextNET © | So Pilate spoke to them again, 1 “Then what do you want me to do 2 with the one you call king of the Jews?” |
NIV © | "What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them. |
NASB © | Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?" |
NLT © | "But if I release Barabbas," Pilate asked them, "what should I do with this man you call the King of the Jews?" |
MSG © | Pilate came back, "So what do I do with this man you call King of the Jews?" |
BBE © | And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews? |
NRSV © | Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?" |
NKJV © | Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?" |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So Pilate spoke to them again, 1 “Then what do you want me to do 2 with the one you call king of the Jews?” |
NET © Notes |
1 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated. 2 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in |