Matthew 27:22
ContextNET © | Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 1 They all said, “Crucify him!” 2 |
NIV © | "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!" |
NASB © | Pilate *said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all *said, "Crucify Him!" |
NLT © | "But if I release Barabbas," Pilate asked them, "what should I do with Jesus who is called the Messiah?" And they all shouted, "Crucify him!" |
MSG © | "Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?" They all shouted, "Nail him to a cross!" |
BBE © | Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. |
NRSV © | Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?" All of them said, "Let him be crucified!" |
NKJV © | Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!" |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 1 They all said, “Crucify him!” 2 |
NET © Notes |
1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 1:16. 2 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.” sn See the note on crucified in 20:19. |