"Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."
John said to Jesus, "Master, we saw someone using your name to cast out demons. We tried to stop him because he isn’t in our group."
John spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."
And John, answering, said, Master, we saw a man driving out evil spirits in your name, and we did not let him do it, because he was not one of us.
John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."
Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated.
2 tc The translation follows the reading that has Luke’s normal imperfect here (ἐκωλύομεν, ekwluomen; found in Ì75vid א B L Ξ 579 892 1241). Most
3 tn Grk “does not follow with us.” BDAG 36 s.v. ἀκολουθέω 2 indicates that the pronoun σοι (soi, “you”) is to be supplied after the verb in this particular instance; the translation in the text best represents this nuance.