Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 3:15

Context
NET ©

While the people were filled with anticipation 1  and they all wondered 2  whether perhaps John 3  could be the Christ, 4 

NIV ©

The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.

NASB ©

Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,

NLT ©

Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.

MSG ©

The interest of the people by now was building. They were all beginning to wonder, "Could this John be the Messiah?"

BBE ©

And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,

NRSV ©

As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,

NKJV ©

Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,


KJV
And
<1161>
as the people
<2992>
were in expectation
<4328> (5723)_,
and
<2532>
all men
<3956>
mused
<1260> (5740)
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
of
<4012>
John
<2491>_,
whether
<3379> (0)
he
<846>
were
<1498> (5751)
the Christ
<5547>_,
or not
<3379>_;
{in expectation: or, in suspense} {mused: or, reasoned, or, debated}
NASB ©
Now
<1161>
while the people
<2992>
were in a state
<4328>
of expectation
<4328>
and all
<3956>
were wondering
<1260>
in their hearts
<2588>
about
<4012>
John
<2491>
, as to whether
<3379>
he was the Christ
<5547>
,
GREEK
prosdokwntov
<4328> (5723)
V-PAP-GSM
de
<1161>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
laou
<2992>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
dialogizomenwn
<1260> (5740)
V-PNP-GPM
pantwn
<3956>
A-GPM
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
kardiaiv
<2588>
N-DPF
autwn
<846>
P-GPM
peri
<4012>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
iwannou
<2491>
N-GSM
mhpote
<3379>
ADV
autov
<846>
P-NSM
eih
<1510> (5751)
V-PXO-3S
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
NET © [draft] ITL
While
<4328>
the people
<2992>
were filled with anticipation
<4328>
and they
<846>
all
<3956>
wondered
<1260>
whether
<4012>
perhaps
<3379>
John
<2491>
could be
<1510>
the Christ
<5547>
,
NET ©

While the people were filled with anticipation 1  and they all wondered 2  whether perhaps John 3  could be the Christ, 4 

NET © Notes

tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokwnto") is taken temporally.

sn The people were filled with anticipation because they were hoping God would send someone to deliver them.

tn Grk “pondered in their hearts.”

tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 2:11.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org