Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 18:4

Context
NET ©

For 1  a while he refused, but later on 2  he said to himself, ‘Though I neither fear God nor have regard for people, 3 

NIV ©

"For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care about men,

NASB ©

"For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man,

NLT ©

The judge ignored her for a while, but eventually she wore him out. ‘I fear neither God nor man,’ he said to himself,

MSG ©

"He never gave her the time of day. But after this went on and on he said to himself, 'I care nothing what God thinks, even less what people think.

BBE ©

And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,

NRSV ©

For a while he refused; but later he said to himself, ‘Though I have no fear of God and no respect for anyone,

NKJV ©

"And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,


KJV
And
<2532>
he would
<2309> (5656)
not
<3756>
for
<1909>
a while
<5550>_:
but
<1161>
afterward
<5023> <3326>
he said
<2036> (5627)
within
<1722>
himself
<1438>_,
Though
<1499>
I fear
<5399> (5736)
not
<3756>
God
<2316>_,
nor
<2532> <3756>
regard
<1788> (5743)
man
<444>_;
NASB ©
"For a while
<5550>
he was unwilling
<3756>
<2309>; but afterward
<3326>
<3778> he said
<3004>
to himself
<1438>
, 'Even
<2532>
though
<1487>
I do not fear
<5399>
God
<2316>
nor
<3761>
respect
<1788>
man
<444>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
epi
<1909>
PREP
cronon
<5550>
N-ASM
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
en
<1722>
PREP
eautw
<1438>
F-3DSM
ei
<1487>
COND
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
ou
<3756>
PRT-N
foboumai
<5399> (5736)
V-PNI-1S
oude
<3761>
ADV
anyrwpon
<444>
N-ASM
entrepomai
<1788> (5743)
V-PPI-1S
NET © [draft] ITL
For a while he refused
<2309>
, refused
<3756>
, but later on
<5550>

<3326>

<5023>
he said
<2036>
to
<1722>
himself
<1438>
, ‘Though
<1487>
I
<5399>
neither
<3756>
fear
<5399>
God
<2316>
nor
<3761>
have regard
<1788>
for people
<444>
,
NET ©

For 1  a while he refused, but later on 2  he said to himself, ‘Though I neither fear God nor have regard for people, 3 

NET © Notes

tn Grk “And for.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “after these things.”

tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org