Luke 11:27
ContextNET © | As 1 he said these things, a woman in the crowd spoke out 2 to him, “Blessed is the womb 3 that bore you and the breasts at which you nursed!” 4 |
NIV © | As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." |
NASB © | While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed." |
NLT © | As he was speaking, a woman in the crowd called out, "God bless your mother––the womb from which you came, and the breasts that nursed you!" |
MSG © | While he was saying these things, some woman lifted her voice above the murmur of the crowd: "Blessed the womb that carried you, and the breasts at which you nursed!" |
BBE © | And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk. |
NRSV © | While he was saying this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, "Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you!" |
NKJV © | And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed is the womb that bore You, and the breasts which nursed You!" |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | As 1 he said these things, a woman in the crowd spoke out 2 to him, “Blessed is the womb 3 that bore you and the breasts at which you nursed!” 4 |
NET © Notes |
1 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.” 3 tn For this term see L&N 8.69. 4 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus. |