Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:60

Context
NET ©

But 1  his mother replied, 2  “No! He must be named 3  John.” 4 

NIV ©

but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."

NASB ©

But his mother answered and said, "No indeed; but he shall be called John."

NLT ©

But Elizabeth said, "No! His name is John!"

MSG ©

But his mother intervened: "No. He is to be called John."

BBE ©

But his mother made answer and said, No, his name is John.

NRSV ©

But his mother said, "No; he is to be called John."

NKJV ©

His mother answered and said, "No; he shall be called John."


KJV
And
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
Not
<3780>
[so]; but
<235>
he shall be called
<2564> (5701)
John
<2491>_.
NASB ©
But his mother
<3384>
answered
<611>
and said
<3004>
, "No
<3780>
indeed
<3780>
; but he shall be called
<2564>
John
<2491>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyeisa
<611> (5679)
V-AOP-NSF
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ouci
<3780>
PRT-N
alla
<235>
CONJ
klhyhsetai
<2564> (5701)
V-FPI-3S
iwannhv
<2491>
N-NSM
NET © [draft] ITL
But
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
replied
<611>

<2036>
, “No
<3780>
! He
<2564>
must
<235>
be named
<2564>
John
<2491>
.”
NET ©

But 1  his mother replied, 2  “No! He must be named 3  John.” 4 

NET © Notes

tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context.

tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation.

tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.”

snNo! He must be named John.” By insisting on the name specified by the angel, Elizabeth (v. 60) and Zechariah (v. 63) have learned to obey God (see Luke 1:13).



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org