Lamentations 4:3
ContextNET © | ג (Gimel) Even the jackals 1 nurse their young at their breast, 2 but my people 3 are cruel, like ostriches 4 in the desert. |
NIV © | Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. |
NASB © | Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. |
NLT © | Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like the ostriches of the desert. |
MSG © | Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness. |
BBE © | Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land. |
NRSV © | Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
NKJV © | Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | ג (Gimel) Even the jackals 1 nurse their young at their breast, 2 but my people 3 are cruel, like ostriches 4 in the desert. |
NET © Notes |
1 tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4). 2 tn Heb “draw out the breast and suckle their young.” 3 tn Heb “the daughter of my people.” 4 tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (ki ’enim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kay’enim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew |