Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 2:1

Context
NETBible

א (Alef) Alas! 1  The Lord 2  has covered Daughter Zion 3  with his anger. 4  He has thrown down the splendor of Israel from heaven to earth; he did not protect 5  his temple 6  when he displayed his anger. 7 

XREF

1Sa 4:21; 2Sa 1:19; 1Ch 28:2; Ps 99:5; Ps 132:7; Isa 14:12-15; Isa 64:11; La 1:1; La 3:43,44; La 4:1; Eze 7:20-22; Eze 24:21; Eze 28:14-16; Eze 30:18; Eze 32:7,8; Joe 2:2; Mt 11:23; Lu 10:15,18; Re 12:7-9

NET © Notes

tn See the note at 1:1.

tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

sn Chapter 2 continues the use of feminine epithets (e.g., “Daughter Zion”), although initially portraying Jerusalem as an object destroyed by the angered enemy, God.

tn The verb יָעִיב (yaiv) is a hapax legomenon (a term that appears only once in Hebrew OT). Most lexicons take it as a denominative verb from the noun עָב (’av, “cloud,” HALOT 773 s.v. II עָב; BDB 728 s.v. עוּב): Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from עוֹב (’ov) meaning “cover with a cloud, make dark” (HALOT 794 s.v. עוב) or “becloud” (BDB 728 s.v.): “the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of His anger.” This approach is followed by many English versions (KJV, RSV, NASB, NIV). However, a few scholars relate it to a cognate Arabic verb “to blame, revile” (Ehrlich, Rudolph, Hillers): “the Lord has shamed Daughter Zion in His anger.” Several English versions adopt this (NRSV, NJPS, CEV). The picture of cloud and wrath concurs with the stanza’s connection to “day of the Lord” imagery.

tn The common gloss for זָכַר (zakhar) is “remember.” זָכַר (zakhar) entails “bearing something in mind” in a broader sense than the English gloss “remember.” When God “bears someone in mind,” the consequences are beneficial for them. The implication of not regarding his footstool is to not esteem and so not care for or protect it.

tn Heb “the footstool of His feet.” The noun הֲדֹם (hadom, “footstool”), always joined with רַגְלַיִם (raglayim, “feet”) is always used figuratively in reference to the dwelling place of God (BDB 213 s.v. הֲדֹם). It usually refers to the Lord’s temple in Jerusalem (Isa 60:13; Lam 2:1) or to the ark as the place above which the Lord is enthroned (Pss 99:5; 132:7; 1 Chr 28:2).

tn Heb “in the day of His anger.” As a temporal reference this phrase means “when he displayed his anger.” The Hebrew term “day,” associated with the “day of the Lord” or “day of his wrath” also functions as a title in a technical sense.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org